Wednesday, 20 November 2024

தூம்ராக்ஷன் | யுத்த காண்டம் சர்க்கம் - 051 (36)

Dhumraksha | Yuddha-Kanda-Sarga-051 | Ramayana in Tamil


பகுதியின் சுருக்கம்: இராமலக்ஷ்மணர்கள் கட்டில் இருந்து விடுபட்டதை அறிந்த ராவணன் ஏமாற்றடைந்து தூம்ராக்ஷனை போருக்கு அனுப்பி வைத்தது...

Ravana commanding

அப்போது பேரொலி எழுப்புகிறவர்களும், வேகம் கொண்டவர்களான அந்த வானரர்களின் ஆரவார சப்தத்தை ராக்ஷசர்களுடன் கூடிய ராவணன் கேட்டான்.(1)  அவன் {ராவணன்}, மென்மையாகவும் கம்பீரமாகவும் கோஷிக்கும் அந்தப் பெரும் நாதத்தைக் கேட்டு, அந்த ஆலோசகர்களின் {அமைச்சர்களின்} மத்தியில் {பின்வரும்} வசனத்தைச் சொன்னான்:(2) “பெரும் மகிழ்ச்சியில் மூழ்கித் திரண்டிருக்கும் பல வானரர்களின் இந்த மஹத்தான நாதம், மேகங்களின் கர்ஜனை எப்படியோ, அப்படியே எழுகிறது.{3} அவர்களின் பிரீதி மஹத்தானது என்பது வெளிப்படையானது. இதில் சந்தேகமில்லை. இந்தப் பெரும் சப்தத்தால் வருணாலயமும் {பெருங்கடலும்} கலங்குகிறது.(3,4) உடன்பிறந்தோரான அந்த ராமலக்ஷ்மணர்கள், கூரிய சரங்களால் கட்டப்பட்டுக் கிடக்கின்றனர். இந்த மஹத்தான நாதம் என்னில் சந்தேகத்தை ஜனிக்கச் செய்கிறது” {என்றான் ராவணன்}.(5)

யுத்த காண்டம் 051ம் ஸர்கம்

வால்மீகி ராமாயணே ஆதி³ காவ்யே யுத்³த⁴காண்டே³ ஏகபஞ்சஷ²꞉ ஸர்க³꞉

Ravana commanding

தேஷாம் ஸுதுமுலம் ஷ²ப்³த³ம் வானராணாம் தரஸ்வினாம் |
நர்த³தாம் ராக்ஷஸைஹ் ஸார்த⁴ம் ததா³ ஷு²ஷ்²ராவ ராவண꞉ || 6-51-1

ஸ்னிக்³த⁴ க³ம்பீ⁴ர நிர்கோ⁴ஷம் ஷ்²ருத்வா ஸ நினத³ம் ப்⁴ருஷ²ம் |
ஸசிவானாம் ததஸ் தேஷாம் மத்⁴யே வசனம் அப்³ரவீத் || 6-51-2

யதா² அஸௌ ஸம்ப்ரஹ்ருஷ்டானாம் வானராணாம் ஸமுத்தி²த꞉ |
ப³ஹூனாம் ஸுமஹான் நாதோ³ மேகா⁴னாம் இவ க³ர்ஜதாம் || 6-51-3
வ்யக்தம் ஸுமஹதீ ப்ரீதிர் ஏதேஷாம் ந அத்ர ஸம்ஷ²ய꞉ |
ததா² ஹி விபுலைர் நாதை³ஷ்² சுக்ஷுபே⁴ வருண ஆலய꞉ || 6-51-4

தௌ து ப³த்³தௌ⁴ ஷ²ரைஸ் தீஷ்க்ணைர் ப்⁴ராதரௌ ராம லக்ஷ்மணௌ |
அயம் ச ஸுமஹான் நாத³ஹ் ஷ²ன்காம் ஜனயதி இவ மே || 6-51-5

Thursday, 14 November 2024

வந்தான் கருடன் | யுத்த காண்டம் சர்க்கம் - 050 (65)

Enter Garuda | Yuddha-Kanda-Sarga-050 | Ramayana in Tamil


பகுதியின் சுருக்கம்: வானரர்களுக்கு நம்பிக்கையளித்த ஜாம்பவான்; விபீஷணனின் அழுகை; சுக்ரீவன் சொன்ன ஆறுதல்; கருடன் வந்து, ராமலக்ஷ்மணர்களை நாகபாசத்தில் இருந்து விடுவித்தது...

Eagle king Garuda Speaking to Rama

அப்போது, மஹாதேஜஸ்வியும், மஹாபலவானுமான ஹரிராஜன் {சுக்ரீவன், பின்வருமாறு} சொன்னான் “ஏன் இந்த சேனை ஜலத்தில் காற்றால் நிலைதடுமாறும் நாவத்தை {ஓடத்தைப்} போலக் கலக்கமடைகிறது?” {என்றான் சுக்ரீவன்}.(1)

சுக்ரீவனின் சொற்களைக் கேட்ட வாலிபுத்ரன் அங்கதன், {பின்வருமாறு} கூறினான், “இராமரையும், மஹாபலம் பொருந்திய லக்ஷ்மணரையும் நீர் பார்க்கவில்லையா?{2} மஹாத்மாக்களும், தசரதாத்மஜர்களுமான இந்த வீரர்கள் இருவரும், சரஜாலத்தால் {கணை வலையால்} மறைக்கப்பட்டு, உதிரத்தால் நனைந்து, சரதல்பத்தில் {கணைப்படுக்கையில்} சயனிக்கின்றனர்” {என்றான் அங்கதன்}.(2,3) 

யுத்த காண்டம் 050ம் ஸர்கம்

வால்மீகி ராமாயணே ஆதி³ காவ்யே யுத்³த⁴காண்டே³ பஞ்சஷ²꞉ ஸர்க³꞉

Eagle king Garuda Speaking to Rama

அத² உவாச மஹா தேஜா ஹரி ராஜோ மஹா ப³ல꞉ |
கிம் இயம் வ்யதி²தா ஸேனா மூட⁴ வாதா இவ நௌர் ஜலே || 6-50-1

ஸுக்³ரீவஸ்ய வசஹ் ஷ்²ருத்வா வாலி புத்ரோ அன்க³தோ³ அப்³ரவீத் |
ந த்வம் பஷ்²யஸி ராமம் ச லக்ஷ்மணம் ச மஹா ப³லம் || 6-50-2
ஷ²ர ஜால ஆசிதௌ வீராவ் உபௌ⁴ த³ஷ²ரத² ஆத்மஜௌ |
ஷ²ர தல்பே மஹாத்மானௌ ஷ²யானாஉ ருதி⁴ர உக்ஷிதௌ || 6-50-3

Wednesday, 13 November 2024

இராமனின் புலம்பல் | யுத்த காண்டம் சர்க்கம் - 049 (33)

Lamentation of Rama | Yuddha-Kanda-Sarga-049 | Ramayana in Tamil


பகுதியின் சுருக்கம்: நனவு மீண்ட ராமன், லக்ஷ்மணனைக் கண்டு அழுது புலம்புவது...

Rama crying for his brother in battlefield

கோரமான சரபந்தனத்தில் கட்டப்பட்ட தசரதாத்மஜர்கள் {தசரதனின் மகன்களான ராமலக்ஷ்மணர்கள்}, நாகங்களைப் போலப் பெருமூச்சுவிட்டுக் கொண்டு, உதிரத்தில் நனைந்தபடியே சயனித்திருந்தனர்.{1} மஹாபலவானான சுக்ரீவனும், அந்த வானர சிரேஷ்டர்கள் அனைவரும், அந்த மஹாத்மாக்களை {ராமலக்ஷ்மணர்களைச்} சூழ்ந்து கொண்டு சோகத்தில் மூழ்கியிருந்தனர்.(1,2) அதேவேளையில், வீரியவானான ராமன், சரங்களால் கட்டப்பட்டிருந்தாலும், சத்வ யோகத்தில் {வலிமையைத் திரட்டுவதில்} கொண்ட தன் ஸ்திரத்தன்மையினால் நனவுமீண்டான் {மயக்கம் தெளிந்தான்}.(3)

யுத்த காண்டம் 049ம் ஸர்கம்

வால்மீகி ராமாயணே ஆதி³ காவ்யே யுத்³த⁴காண்டே³ ஏகோனபஞ்சாஷ²꞉ ஸர்க³꞉

Rama crying for his brother in battlefield

கோ⁴ரேண ஷ²ர ப³ந்தே⁴ன ப³த்³தௌ⁴ த³ஷ²ரத² ஆத்மஜௌ |
நிஷ்²வஸந்தௌ யதா² நாகௌ³ ஷ²யானௌ ருதி⁴ர உக்ஷிதௌ || 6-49-1
ஸர்வே தே வானர ஷ்²ரேஷ்டா²ஹ் ஸஸுக்³ரீவா மஹா ப³லா꞉ |
பரிவார்ய மஹாத்மானௌ தஸ்து²ஹ் ஷோ²க பரிப்லுதா꞉ || 6-49-2

ஏதஸ்மின்ன் அந்தேரே ராமஹ் ப்ரத்யபு³த்⁴யத வீர்யவான் |
ஸ்தி²ரத்வாத் ஸத்த்வ யோகா³ச் ச ஷ²ரைஹ் ஸந்தா³னிதோ அபி ஸன் || 6-49-3

ததோ த்³ருஷ்ட்வா ஸருதி⁴ரம் விஷண்ணம் கா³ட⁴ம் அர்பிதம் |
ப்⁴ராதரம் தீ³ன வத³னம் பர்யதே³வயத்³ ஆதுர꞉ || 6-49-4

கிம் நு மே ஸீதயா கார்யம் கிம் கார்யம் ஜீவிதேன வா |
ஷ²யானம் யோ அத்³ய பஷ்²யாமி ப்⁴ராதரம் யுதி⁴ நிர்ஜிதம் || 6-49-5

Tuesday, 12 November 2024

திரிஜடையின் ஆறுதல் | யுத்த காண்டம் சர்க்கம் - 048 (37)

Consolation of Trijata | Yuddha-Kanda-Sarga-048 | Ramayana in Tamil


பகுதியின் சுருக்கம்: சோகத்தில் மூழ்கிய சீதை; அவளுக்கு நம்பிக்கை அளித்து மீண்டும் அசோக வனிகைக்கு இட்டுச் சென்ற திரிஜடை...

Trijata consoling Seetha in Pushpaka vimana

சீதை, தன் பர்த்தாவையும், மஹாபலவானான லக்ஷ்மணனையும் கொல்லப்பட்டவர்களாகக் கண்டு சோகத்தில் மூழ்கி கருணைக்குரிய வகையில் {பின்வருமாறு} அழுது புலம்பினாள்[1]:(1) “எந்த லக்ஷணிகர்கள் {லக்ஷணம் தெரிந்தவர்கள்}, என்னை புத்ரிணீ என்றும், அவிதவேதி என்றும் {புத்திர பாக்கியமுள்ளவள் என்றும், விதவையாகாத நித்யசுமங்கலி என்றும்} சொன்னார்களோ, அந்த ஞானிகள் அனைவரும், ராமர் கொல்லப்பட்டதால் ஏதுமறியாத பொய்யர்களாகிவிட்டனர்.(2) யாவர் என்னை யஜ்ஞங்கள் செய்பவரின் மஹிஷி {பட்டத்து ராணி} என்றும், சாஸ்திரங்களை அறிந்தவரின் பத்தினி {மனைவி} என்றும் சொன்னார்களோ, அந்த ஞானிகள் அனைவரும் ராமர் கொல்லப்பட்டதால் ஏதுமறியாத பொய்யர்களாகிவிட்டனர்.(3) யாவர் என்னை பர்த்தாவால் {கணவனால்} பூஜிக்கப்படுபவள் என்றும், வீர பார்த்திபனின் பத்தினி என்றும் சொன்னார்களோ, அந்த ஞானிகள் அனைவரும் ஏதுமறியாத பொய்யர்களாகிவிட்டனர்.(4) கார்தாந்திகர்களான  எந்த துவிஜர்கள் {சோதிடர்களான இருபிறப்பாளர்கள் யாவர்} என்னை சுபமானவள் என்று உறுதியாகச் சொன்னார்களோ, அந்த ஞானிகள் அனைவரும் ராமர் கொல்லப்பட்டதால் ஏதுமறியாத பொய்யர்களாகிவிட்டனர்.(5) 

Labels

அகம்பனன் அகஸ்தியர் அக்னி அக்ஷன் அங்கதன் அசுவபதி அஞ்சனை அத்ரி அம்சுமான் அம்பரீசன் அயோமுகி அவித்தர் அவிந்தியன் அனசூயை அனலை அஜாமுகீ அஸமஞ்சன் அஹல்யை ஆதூர்த்தரஜஸ் இந்திரன் இந்திரஜித் இராமன் இராவணன் இலக்ஷ்மணன் இலங்கினி இல்வலன் உமை ஏகஜடை கங்கை கசியபர் கந்தமாதனன் கந்து கபந்தன் கபிலர் கரன் காகாசுரன் காதி கிருத்திகை குசத்வஜன் குசநாபன் குசன் குசன்1 குசாம்பன் கும்பகர்ணன் குஹன் கேசரி கேசினி கைகசி கைகேயி கோலபன் கௌசல்யை கௌசிகி கௌதமர் சண்டோதரி சதபலி சதாநந்தர் சத்தியவதி சத்ருக்னன் சபரி சபளை சமுத்திரன் சம்பாதி சரபங்கர் சரபன் சரமை சாகரன் சாந்தை சாரணன் சார்தூலன் சித்தார்த்தர் சித்ரரதன் சிம்ஹிகை சிவன் சீதை சுகன் சுக்ரீவன் சுதர்சனர் சுதாமன் சுதீக்ஷ்ணர் சுபார்ஷ்வன் சுமதி சுமந்திரன் சுமித்திரை சுயஜ்ஞர் சுனசேபன் சுஷேணன் சுஹோத்ரன் சூர்ப்பணகை சூளி தசரதன் ததிமுகன் தர்ம்பிருதர் தனு தாடகை தாரன் தாரை தான்யமாலினி திதி திரிசங்கு திரிசிரஸ் திரிஜடர் திரிஜடை திலீபன் துந்துபி துர்த்தரன் துர்முகன் துர்முகி துவிவிதன் தூஷணன் நளன் நாரதர் நிகும்பன் நிசாகரர் நீலன் பகீரதன் பரசுராமர் பரதன் பரத்வாஜர் பலி பனஸன் பாஸகர்ணன் பிரகஸன் பிரகஸை பிரபாவன் பிரம்மதத்தன் பிரம்மன் பிரஹஸ்தன் பிருகு பிலக்ஷன் புஞ்சிகஸ்தலை புஞ்ஜிகஸ்தலை மண்டோதரி மதங்கர் மது மந்தரை மயன் மருத்துக்கள் மஹாபார்ஷ்வன் மஹோதயர் மஹோதரன் மாண்டகர்ணி மாயாவி மாரீசன் மால்யவான் மைந்தன் மைனாகன் மோஹினி யுதாஜித் யூபாக்ஷன் ரம்பை ரிக்ஷரஜஸ் ரிசீகர் ரிஷ்யசிருங்கர் ருமை ரோமபாதன் லவன் வசிஷ்டர் வருணன் வஜ்ரதம்ஷ்டிரன் வஜ்ரஹனு வஸு வாதாபி வாமதேவர் வாமனன் வாலி வால்மீகி விகடை வித்யுஜ்ஜிஹ்வன் விபாண்டகர் விபீஷணன் விராதன் விரூபாக்ஷன் வினதன் வினதை விஷ்ணு விஷ்வகர்மன் விஷ்வாமித்ரர் விஸ்ரவஸ் ஜடாயு ஜம்புமாலி ஜனகன் ஜஹ்னு ஜாபாலி ஜாம்பவான் ஸகரன் ஸுபாஹு ஸுரஸை ஸோமதை ஸ்கந்தன் ஸ்தூலசிரஸ் ஸ்வயம்பிரபை ஹரிஜடை ஹனுமான் ஹிமவான் ஹேமை