Friday, 29 September 2023

இராமனைத் தொழுத சுக்ரீவன் | கிஷ்கிந்தா காண்டம் சர்க்கம் - 38 (34)

Sugreeva prostrates before Rama | Kishkindha-Kanda-Sarga-38 | Ramayana in Tamil


பகுதியின் சுருக்கம்: இராமனிடம் நன்றிக்கடனை வெளிப்படுத்திய சுக்ரீவன்; பல்வேறு வடிவங்களைக் கொண்டவையும், பலம்வாய்ந்தவையுமான குரங்குகளின் படை பூமியின் வெவ்வேறு பகுதிகளில் இருந்து வருவதாகச் சொன்னது...

Sugreeva went to Rama with his troops

{சுக்ரீவன்}, தன்னிடம் கொண்டுவரப்பட்ட அந்த உபாயனங்கள் {பரிசுப்பொருட்கள்} அனைத்தையும் பெற்றுக் கொண்டு, நல்வார்த்தைகளால் ஆறுதல் கூறி, அந்த வானரர்கள் அனைவரையும் அனுப்பிவைத்தான்.(1) அவன் {சுக்ரீவன் தான் சொன்ன}, இட்ட கர்மங்களைச் செய்தவர்களும், ஆயிரக்கணக்கானவர்களுமான அந்த ஹரிக்களை {குரங்குகளை} அனுப்பிவிட்டு, தானும், மஹாபலம்பொருந்திய ராகவனும் கிருதார்த்தர்களென {காரியம் நிறைவேறியவர்களானதாகக்} கருதினான்.(2)

கிஷ்கிந்தா காண்டம் 38ம் ஸர்கம்

வால்மீகி ராமாயணே ஆதி³ காவ்யே கிஷ்கிந்த⁴ காண்டே³ அஷ்டா த்ரிம்ʼஷ²꞉ ஸர்க³꞉

Sugreeva went to Rama with his troops

ப்ரதிக்³ருʼஹ்ய ச தத் ஸர்வம் உபானயம் உபாஹ்ருʼதம் |
வானரான் ஸாந்த்வயித்வா ச ஸர்வான் ஏவ வ்யஸர்ஜயத் || 4-38-1

விஸர்ஜயித்வா ஸ ஹரீன் ஸஹஸ்ரான் தான் க்ருʼத கர்மண꞉ |
மேனே க்ருʼதார்த²ம் ஆத்மானம் ராக⁴வம் ச மஹாப³லம் || 4-38-2

ஸ லக்ஷ்மணோ பீ⁴ம ப³லம் ஸர்வ வானர ஸத்தமம் |
அப்³ரவீத் ப்ரஷ்²ரிதம் வாக்யம் ஸுக்³ரீவம் ஸம்ப்ரஹர்ஷயன் || 4-38-3

கிஷ்கிந்தா⁴யா விநிஷ்க்ராம யதி³ தே ஸௌம்ய ரோசதே |
தஸ்ய தத் வசனம் ஷ்²ருத்வா லக்ஷ்மணஸ்ய ஸுபா⁴ஷிதம் || 4-38-4

ஸுக்³ரீவ꞉ பரம ப்ரீதோ வாக்யம் ஏதத் உவாச ஹ |
ஏவம் ப⁴வது க³ச்சா²ம꞉ ஸ்தே²யம் த்வத் ஷா²ஸனே மயா || 4-38-5

Friday, 22 September 2023

வானரர்களின் வருகை | கிஷ்கிந்தா காண்டம் சர்க்கம் - 37 (37)

Arrival of Vanaras | Kishkindha-Kanda-Sarga-37 | Ramayana in Tamil


பகுதியின் சுருக்கம்: சுக்ரீவனின் ஆணை; வானரர்கள் அனைவரையும் அழைத்துவர வானரர்களை அனுப்பிய ஹனுமான்; சுக்ரீவனை அடைந்த எண்ணற்ற வானரர்கள்...

Vanara army

மஹாத்மாவான லக்ஷ்மணன் இவ்வாறு சொன்னதும், சுக்ரீவன், தன் அருகில் நின்று கொண்டிருந்த ஹனூமந்தனிடம் இந்தச் சொற்களைச் சொன்னான்:(1) "சிகரங்களுடன் கூடிய மஹேந்திரம், ஹிமயம், விந்தியம், கைலாஸம், வெண்சிகரத்துடன் கூடிய மந்தரம் ஆகிய பஞ்ச சைலங்களிலும் {ஐந்து மலைகளிலும்} இருப்பவர்களையும்,{2} மேற்குத் திசையில், சமுத்திரத்தின் அந்தத்தில் {எல்லையில்}, இளம் ஆதித்யனின் வர்ணத்தில் நித்தியம் பளபளக்கும் பர்வதத்தில் {அஸ்தகிரியில்} உள்ளவர்களையும்,{3} சந்தியாகால மேகத்தின் ஒளியுடன் கூடிய ஆதித்ய பவனமிருக்கும் கிரியின் {கிழக்கில் உதயகிரியின்} பத்ம {தாமரை}, தால {பனை} வனங்களில் உள்ள பீமஹரிபுங்கவர்களையும் {பயங்கர குரங்குத் தலைவர்களையும்},{4} அஞ்சன {கரிய மையின் நிறத்திலான} மேகத்தின் ஒளியுடன், குஞ்சரத்திற்கு {யானைக்கு} ஒப்பான வீரியத்துடன், அஞ்சன பர்வதத்தில் வசிக்கும் பிலவங்கமர்களையும் {தாவிச் செல்லும் குரங்குகளையும்},{5} மஹாசைலங்களின் {பெரும் மலைகளின்} குகைகளில் வசிப்பவர்களும், மேருவின் சாரல்களை அடைந்திருப்பவர்களும், தூம்ர கிரியில் வசிப்பவர்களும், கனக பிரபை {பொன்வண்ணம்} கொண்டவர்களுமான வானரர்களையும்,{6} இளம் ஆதித்யனின் வர்ணத்துடன் கூடிய மஹாஅருண பர்வதத்தில், மைரேய மது பருகி திளைத்திருப்பவர்களும், பீமவேகம் கொண்டவர்களுமான பிலவங்கமர்களையும்,{7} ரம்மியமான, கந்தம் {மணம்} நிறைந்த, மஹத்தான வனங்களிலும், தாபஸ {தபஸ்விகளின்} ஆசிரமங்களால் சூழப்பட்ட ரம்மியமான வனாந்தரங்களிலும் {ஆழமான காடுகளிலும்} இருப்பவர்களையும்,{8} பிருத்வியில் ஆங்காங்கே உள்ள சர்வ வானரர்களையும், சாம, தான {நல்வார்த்தை சொல்வது, தானம் கொடுப்பது} முதலிய வழிமுறைகளைப் பின்பற்றுபவர்களும், வேகமாகச் செல்பவர்களுமான வானரர்களைக் கொண்டு சீக்கிரமே நீ திரட்டி வருவாயாக.(2-9) 

கிஷ்கிந்தா காண்டம் 37ம் ஸர்கம்

வால்மீகி ராமாயணே ஆதி³ காவ்யே கிஷ்கிந்த⁴ காண்டே³ ஸப்த த்ரிம்ʼஷ²꞉ ஸர்க³꞉

Vanara army

ஏவம் உக்த꞉ து ஸுக்³ரீவோ லக்ஷ்மணேன மஹாத்மனா |
ஹனூமந்தம் ஸ்தி²தம் பார்ஷ்²வே வசனம் ச இத³ம் அப்³ரவீத் || 4-37-1

மஹேந்த்³ர ஹிமவத் விந்த்⁴ய கைலாஸ ஷி²க²ரேஷு ச |
மந்த³ரே பாண்டு³ ஷி²க²ரே பஞ்ச ஷை²லேஷு யே ஸ்தி²தா꞉ || 4-37-2

தருண ஆதி³த்ய வர்ணேஷு ப்⁴ராஜமானேஷு நித்யஷ²꞉ |
பர்வதேஷு ஸமுத்³ர அந்தே பஷ்²சிமஸ்யாம் து யே தி³ஷி² || 4-37-3

ஆதி³த்ய ப⁴வனே சைவ கி³ரௌ ஸந்த்⁴யா அப்⁴ர ஸம்ʼநிபே⁴ |
பத்³ம தால வனம் பீ⁴மா꞉ ஸம்ʼஷ்²ரிதா ஹரி புங்க³வா꞉ || 4-37-4

அஞ்ஜன அம்பு³த³ ஸங்காஷா²꞉ குஞ்ஜர ப்ரதிம ஓஜஸ꞉ |
அஞ்ஜனே பர்வதே சைவ யே வஸந்தி ப்லவங்க³மா꞉ || 4-37-5

Thursday, 21 September 2023

சமாதானமடைந்த லக்ஷ்மணன் | கிஷ்கிந்தா காண்டம் சர்க்கம் - 36 (20)

Lakshmana pacified | Kishkindha-Kanda-Sarga-36 | Ramayana in Tamil


பகுதியின் சுருக்கம்: தணிவடைந்த லக்ஷ்மணன்; இராமனின் வீரத்தைப் புகழ்ந்த சுக்ரீவன்; தன் கடுஞ்சொற்களுக்காக வருத்தம் தெரிவித்த லக்ஷ்மணன்...

Sugreeva and Lakshmana

இவ்வாறு தாரை பணிவுடன் தர்மத்திற்குப் பொருத்தமான வாக்கியங்களைச் சொன்னதும், மிருது ஸ்வபாவம் கொண்ட சௌமித்ரி {மெல்லியல்பினனான லக்ஷ்மணன்}, அந்தச் சொற்களை ஏற்றுக் கொண்டான்.(1) அந்த வாக்கியங்கள் ஏற்றுக் கொள்ளப்பட்டதும், ஹரிகணேஷ்வரன் {குரங்குக் கூட்டங்களின் தலைவனான சுக்ரீவன்}, லக்ஷ்மணனிடம் தான் கொண்டிருந்த மஹத்தான அச்சத்தை, நனைந்த வஸ்திரம் {ஈரத்துணியைப்} போல் களைந்தான்.(2) அப்போது, வானரேஷ்வரனான சுக்ரீவன், கண்டத்தில் {கழுத்தில்} அணிந்திருந்ததும், சித்திரமானதும் {அழகானதும்}, ஏராளமான குணங்களைக் கொண்டதுமான மஹத்தான மாலையை அறுத்து மதம் {மயக்கம்} தொலைந்தவனானான்.(3) 

கிஷ்கிந்தா காண்டம் 36ம் ஸர்கம்

வால்மீகி ராமாயணே ஆதி³ காவ்யே கிஷ்கிந்த⁴ காண்டே³ ஷட் த்ரிம்ʼஷ²꞉ ஸர்க³꞉

Sugreeva and Lakshmana

இதி உக்த꞉ தாரயா வாக்யம் ப்ரஷ்²ரிதம் த⁴ர்ம ஸம்ʼஹிதம் |
ம்ருʼது³ ஸ்வபா⁴வ꞉ ஸௌமித்ரி꞉ ப்ரதிஜக்³ராஹ தத் வச꞉ || 4-36-1

தஸ்மின் ப்ரதிக்³ருʼஹீதே து வாக்யே ஹரி க³ண ஈஷ்²வர꞉ |
லக்ஷ்மணாத் ஸுமஹத் த்ராஸம் வஸ்த்ரம் க்லின்னம் இவ அத்யஜத் || 4-36-2

தத꞉ கண்ட² க³தம் மால்யம் சித்ரம் ப³ஹு கு³ணம் மஹத் |
சிச்சே²த³ விமத³꞉ ச ஆஸீத் ஸுக்³ரீவோ வானர ஈஷ்²வர꞉ || 4-36-3

ஸ லக்ஷ்மணம் பீ⁴ம ப³லம் ஸர்வ வானர ஸத்தம꞉ |
அப்³ரவீத் ப்ரஷ்²ரிதம் வாக்யம் ஸுக்³ரீவ꞉ ஸம்ப்ரஹர்ஷயன் || 4-36-4

ப்ரநஷ்டா ஷ்²ரீ꞉ ச கீர்தி꞉ ச கபி ராஜ்யம் ச ஷா²ஷ்²வதம் |
ராம ப்ரஸாதா³த் ஸௌமித்ரே புன꞉ ச ஆப்தம் இத³ம் மயா || 4-36-5

தாரை சொன்ன காரணங்கள் | கிஷ்கிந்தா காண்டம் சர்க்கம் - 35 (23)

Tara lists the reasons | Kishkindha-Kanda-Sarga-35 | Ramayana in Tamil


பகுதியின் சுருக்கம்: காரிய தாமதத்திற்கான காரணங்களைச் சொல்லி லக்ஷ்மணனை சமாதானப்படுத்திய தாரை...

Tara Sugreeva and Lakshmana

தாராதிபனை {சந்திரனைப்} போன்ற முகத்தைக் கொண்டவளான தாரை, இவ்வாறு சொன்னவனும், தேஜஸ்ஸால் ஒளிர்வது போலத் தெரிந்தவனும், சௌமித்ரியுமான {சுமித்ரையின் மகனுமான} லக்ஷ்மணனிடம் {பின்வருமாறு} சொன்னாள்:(1) "இலக்ஷ்மணரே, இந்த ஹரீஷ்வரர் {குரங்குகளின் தலைவரான சுக்ரீவர்} இவ்வாறு பேசப்படத்தகாதவர்; விசேஷமாக உமது நாவால் கொடுஞ்சொற்களைக் கேட்கத் தகுந்தவரல்லர்.(2) வீரரே, கபீஷ்வரரான {குரங்குகளின் தலைவரான} சுக்ரீவர் செய்நன்றி மறந்தவரல்லர்; வஞ்சகரல்லர்; கொடியவரல்லர்; பொய்ம்மை பேசுபவரல்லர்; நெறிவழுவியவருமல்லர்.(3) வீரரே, கபியான {குரங்கான} இந்த சுக்ரீவர், ரணத்தில் {போரில்} செய்வதற்கரிய யத்னத்துடன் ராமர் செய்த உபகாரத்தை மறந்துவிட்டவருமல்லர்.(4) பரந்தபரே {பகைவரை எரிப்பவரே}, சுக்ரீவர் இப்போது ராமரின் அருளையும், கீர்த்தியையும், சாஸ்வதமான கபிராஜ்ஜியத்தையும் {நிலையான குரங்கு ராஜ்ஜியத்தையும்}, ருமையையும், என்னையும் அடைந்தார்.(5) 

Labels

அகம்பனன் அகஸ்தியர் அக்னி அங்கதன் அசுவபதி அத்ரி அம்சுமான் அம்பரீசன் அயோமுகி அனசூயை அஸமஞ்சன் அஹல்யை ஆதூர்த்தரஜஸ் இந்திரன் இராமன் இராவணன் இலக்ஷ்மணன் இல்வலன் உமை கங்கை கசியபர் கபந்தன் கபிலர் கரன் காதி கிருத்திகை குசத்வஜன் குசநாபன் குசன் குசன்1 குசாம்பன் குஹன் கேசினி கைகேயி கோலபன் கௌசல்யை கௌசிகி கௌதமர் சதாநந்தர் சத்தியவதி சத்ருக்னன் சபரி சபளை சரபங்கர் சாந்தை சித்தார்த்தர் சித்ரரதன் சிவன் சீதை சுக்ரீவன் சுதர்சனர் சுதாமன் சுதீக்ஷ்ணர் சுமதி சுமந்திரன் சுமித்திரை சுயஜ்ஞர் சுனசேபன் சூர்ப்பணகை சூளி தசரதன் தர்ம்பிருதர் தனு தாடகை தாரன் தாரை திதி திரிசங்கு திரிசிரஸ் திரிஜடர் திலீபன் துந்துபி தூஷணன் நளன் நாரதர் நீலன் பகீரதன் பரசுராமர் பரதன் பரத்வாஜர் பலி பிரம்மதத்தன் பிரம்மன் பிருகு மதங்கர் மந்தரை மயன் மருத்துக்கள் மஹோதயர் மாண்டகர்ணி மாயாவி மாரீசன் மோஹினி யுதாஜித் ரம்பை ரிக்ஷரஜஸ் ரிசீகர் ரிஷ்யசிருங்கர் ருமை ரோமபாதன் லவன் வசிஷ்டர் வருணன் வஸு வாதாபி வாமதேவர் வாமனன் வாலி வால்மீகி விபாண்டகர் விராதன் விஷ்ணு விஷ்வாமித்ரர் விஸ்ரவஸ் ஜடாயு ஜனகன் ஜஹ்னு ஜாபாலி ஜாம்பவான் ஸகரன் ஸுபாஹு ஸோமதை ஸ்கந்தன் ஸ்தூலசிரஸ் ஹனுமான் ஹிமவான்