Tuesday, 31 December 2024

வஜ்ரதம்ஷ்ட்ர வதம் | யுத்த காண்டம் சர்க்கம் - 054 (38)

Vajradamshtra killed | Yuddha-Kanda-Sarga-054 | Ramayana in Tamil


பகுதியின் சுருக்கம்: வஜ்ரதம்ஷ்டிரனுடன் போரிட்டு வாளால் அவனது தலையை வெட்டிக் கொன்ற அங்கதன்...

Fight between Angadha and Vajradamshtra

மஹாபலவானான ராக்ஷசன் வஜ்ரதம்ஷ்ட்ரன், தன் பலத்தின் {படையின்} அழிவாலும், அங்கதனின் வெற்றியாலும் குரோதம் அடைந்தான்.(1) அவன், சக்ரனின் அசனியை {இந்திரனின் இடியைப் போல} ஒலிக்கும் கோரமான தன் தனுவை {பயங்கரமான வில்லை} வளைத்து, வானரர்களின் அனீகத்தை {படையை} சரமாரியால் {கணைமழையால்} சிதறடித்தான்.(2) அப்போது, முக்கியர்களும், சூரர்களுமான அந்த ராக்ஷசர்கள், ரதங்களில் அமர்ந்து, நானாவித ஆயுதங்களை ஏந்தியபடியே ரணத்தில் {போர்க்களத்தில்} யுத்தம் புரிந்தனர்.(3) வானரர்களில் சூரர்களான அந்த சர்வ பிலவக உத்தமர்களும், அப்போது பாறைகளைக் கைகளில் ஏந்தியபடியே அனைத்துப் பக்கங்களிலும் ஒன்று கூடியவர்களாக யுத்தம் புரிந்தனர்.(4)

அப்போது அங்கே அந்த யுத்தத்தில், ராக்ஷசர்கள், ஆயிரக்கணக்கான ஆயுதங்களை கபிமுக்கியர்களின் {முக்கியமான குரங்குகளின்} மீது ஏவினர்.(5) மத்தமாதங்கங்களுக்கு {மதங்கொண்ட யானைகளுக்கு} ஒப்பான சிறந்த வீரர்களான வானரர்களும், ராக்ஷசர்கள் மீது கிரிகளையும், விருக்ஷங்களையும் {மலைகளையும், மரங்களையும்}, பெரும்பாறைகளையும் பொழிந்தனர்.(6) சமர்களில் புறமுதுகிடாமல் யுத்தம்புரியும் சூரர்களுக்கும் {வானரர்களுக்கு}, ராக்ஷச கணத்திற்கும் இடையில் அப்போது பெரும் யுத்தம் நடந்தது.(7)

சிரசுகள் பங்கமடைந்து {தலைகள் நொறுங்கி}, தேகங்கள் சிதைந்து, சஸ்திரங்களால் தாக்கப்பட்டுக் கால்களும், கைகளும் துண்டிக்கப்பட்ட நிலையில் சில{8} ஹரயர்களும் {குரங்குகளும்}, ராக்ஷசர்களும் பருந்துகள், கழுகுகள், காக்கைகள், நரிக்கூட்டங்களால் சூழப்பெற்றவர்களாகத் தரையில் விழுந்து கிடந்தனர்.(8,9) பயந்தவர்களை இன்னும் அச்சுறுத்தும் வகையில் கபந்தங்கள் {தலையில்லா முண்டங்கள்} எழுந்தன. புஜங்கள், கைகள், சிரசுகள் வெட்டப்பட்ட உடல்கள் சிதைந்து{10} வானரர்களும், ராக்ஷசர்களும் பூதலத்தில் விழுந்தனர்.(10,11அ)

அப்போது நிசாசரர்களின் சர்வ பலமும் {இரவுலாவிகளின் படைகள் அனைத்தும்} வானர சைனியத்தால் கொல்லப்பட்டு {தாக்கப்பட்டுச்} சிதறி ஓடுவதை வஜ்ரதம்ஷ்டிரன் பார்த்துக் கொண்டிருந்தான்.(11ஆ,12அ) பயத்தால் பீடிக்கப்பட்ட ராக்ஷசர்கள் பிலவங்கமர்களால் {தாவிச் செல்லும் குரங்குகளால்} கொல்லப்பட்டனர்.{12ஆ} பிரதாபவானான வஜ்ரதம்ஷ்டிரன் இதைக் கண்டு, கோபத்தால் கண்கள் சிவந்து, தனுஷ்பாணியாக {கையில் வில்லுடன்} அச்சுறுத்தியபடியே ஹரிவாஹினிக்குள் {குரங்குப் படைக்குள்} பிரவேசித்தான்.(12ஆ,13) 

கழுகின் இறகுகள் கட்டப்பட்ட, குறி தவறாத சரங்களைக் கொண்டு, எழுவர், எண்மர், ஒன்பதின்மர், ஐவர் என வானரர்களைப் பிளந்து,{14} பிரதாபவானான வஜ்ரதம்ஷ்ட்ரன் பரமகுரோதத்துடன் தாக்கினான்.(14,15அ) சரங்களால் தேகங்கள் வெட்டப்பட்ட சர்வ ஹரிகணமும் {குரங்குக் கூட்டம் அனைத்தும்} அச்சத்தால், பிரஜைகள் பிரஜாபதியை {நாடுவது} எப்படியோ, அப்படியே அங்கதனை நாடி ஓடினர்.(15ஆ,16அ)

அப்போது, வாலிசுதன் {வாலியின் மைந்தன் அங்கதன்} ஹரிகணம் பங்கமடைவதைக் கண்டு, குரோதத்துடன் வஜ்ரதம்ஷ்ட்ரனை இமைகொட்டாமல் பார்த்தான்.(16ஆ,17அ) ஹரிராக்ஷசர்களான வஜ்ரதம்ஷ்ட்ர, அங்கதர்கள் இருவரும், ஹரிமத்தகஜம் {சிங்கமும், மதங்கொண்ட யானையும்} போல பரம குரோதத்துடன் திரிந்தனர்.(17ஆ,18அ) அப்போது மஹாபலவானான ஹரிபுத்ரன் {குரங்கான வாலியின் மகன் அங்கதன்}, தோமரத்தால் மாதங்கம் {யானை} எப்படியோ, அப்படியே ஆயிரம் சரங்களால் மர்மதேசங்களில் {முக்கிய இடங்களில்} துளைக்கப்பட்டான்.(18ஆ,19அ) உதிரத்தால் சர்வ அங்கங்களும் நனைந்திருந்தவனும், மஹாபலவானும், பீமபராக்கிரமனுமான வாலிசுதன் {வாலி மைந்தன் அங்கதன்}, ஒரு விருக்ஷத்தை {மரத்தை} வஜ்ரதம்ஷ்ட்ரன் மீது எறிந்தான்.(19ஆ,20அ) அந்த விருக்ஷம் ஏவப்பட்டதைக் கண்ட ராக்ஷசன், பதற்றமடையாமல் அதை பல துண்டுகளாகத் துண்டித்தான். அவ்வாறு துண்டிக்கப்பட்டது {துண்டிக்கப்பட்ட மரம்} புவியில் விழுந்தது.(20ஆ,21அ)

வஜ்ரதம்ஷ்ட்ரனின் அந்த விக்ரமத்தைக் கண்ட  பிலவகரிஷபன் {தாவிச் செல்லும் குரங்குகளில் காளையான அங்கதன்}, ஒரு பெரிய சைலத்தை {மலையை} எடுத்து வீசிவிட்டு நாதம் செய்தான்.(21ஆ,22அ) அது {அந்த மலை} வீழ்வதைக் கண்ட வீரியவானானவன் {வஜ்ரதம்ஷ்ட்ரன்}, கலக்கமடையாமல் ரதத்தில் இருந்து குதித்து கதாபாணியாக {கையில் கதையுடன்} பிருத்வியில் நின்றான்.(22ஆ,23அ) அங்கதனால் ஏவப்பட்ட பாறை, ரணமூர்த்தத்தில் {போர்க்களத்தில்} சக்கரங்கள், கூபரம் {ஏர்க்கால்}, அஷ்வங்கள் {குதிரைகள்} ஆகியவற்றுடன் கூடிய ரதத்தை சிதறடித்தது.(23ஆ,24அ) அப்போது அந்த அங்கதன், மரங்களால் அலங்கரிக்கப்பட்ட மற்றொரு பெருஞ்சிகரத்தைப் பெயர்த்து வஜ்ரதம்ஷ்ட்ரனின் சிரசில் {தலையில்} எறிந்தான்.(24ஆ,25அ) 

Fight between Angadha and Vajradamshtra

சோணிதம் {குருதி} கக்கிய மூர்ச்சையடைந்த {மயக்கமடைந்த} அந்த வஜ்ரதம்ஷ்டிரன்,  ஒரு முஹூர்த்தம் கதையைத் தழுவிப் பெருமூச்சு விட்டுக் கொண்டு கலக்கமடைந்தான்.(25ஆ,26அ) மூர்ச்சை தெளிந்த நிசாசரன் {இரவுலாவி வஜ்ரதம்ஷ்ட்ரன்}, பரம குரோதத்துடன் உறுதியாக நின்று, தன் கதையால் வாலிபுத்திரனின் {அங்கதனின்} மார்பில் அடித்தான்.(26ஆ,27அ) ஹரிராக்ஷசர்கள் {குரங்கான அங்கதன், ராக்ஷசனான வஜ்ரதம்ஷ்டிரன் ஆகிய} இருவரும் அங்கே அன்யோன்யம் போரிட்ட பிறகு, கதையை {கதாயுதத்தைக்} கைவிட்டு முஷ்டியுத்தத்தை தொடங்கினர். (27ஆ,28அ) விக்ராந்தர்களான அவர்கள் இருவரும், அடிகளால் களைத்துப் போய் ரத்தம் கக்கி, அங்காரகனையும் {செவ்வாயையும்}, புதனையும் போலத் தெரிந்தனர்.(28ஆ,29அ)

பிறகு, பரமதேஜஸ்வியும், பிலவகரிஷபனுமான {தாவிச் செல்லும் குரங்குகளில் காளையுமான} அங்கதன், ஏராளமான புஷ்பங்களுடனும், பழங்களுடனும் கூடிய விருக்ஷத்தை வேருடன் பிடுங்கி நின்றான்.(29ஆ,30அ) அவன் ஒரு ரிஷபத்தின் {வஜ்ரதம்ஷ்டிரன் காளையின்} தோலாலான கேடயத்தையும், கிங்கிணி ஜாலங்களால் {மணிவரிசைகளால்} அலங்கரிக்கப்பட்டதும், தோலாலான உறையைக் கொண்டதும், பெரியதும், சுபமானதுமான கட்கத்தை {வாளை} எடுத்துக் கொண்டான்.(30ஆ,31அ) பிறகு, ஜயம் அடைவதில் விருப்பம் கொண்ட கபிராக்ஷசர்கள் {அங்கத வஜ்ரதம்ஷ்ட்ரர்கள்} இருவரும், நாதம் செய்தபடியே, பல்வேறு மார்கங்களில் திரிந்து, அன்யோன்யம் தாக்கிக் கொண்டனர்.(31ஆ,32அ) காயங்களில் ரத்தம் பெருக புஷ்பித்த கிம்சுகங்களை {பலாச மரங்களைப்} போல அவர்கள் சோபித்தனர். யுத்தம்புரியும் அவ்விருவரும் களைத்துப் போய் மண்டியிட்டவாறு அவனியில் {பூமியில்} நின்றனர்.(32ஆ,33அ)

Angada killing Vajradhamstra

கபிகுஞ்சரன் {குரங்குகளில் யானையான} அங்கதன், தண்டத்தால் தாக்கப்பட்ட உரகத்தை {தடியால் அடிக்கப்பட்ட பாம்பைப்} போலக் கண்கள் ஒளிர நிமிஷாந்தர மாத்திரத்தில் {கண் இமைக்கும் நேரத்தில்} எழுந்தான்.(33ஆ,34அ) மஹாபலவானான வாலி மைந்தன் {அங்கதன்}, நன்கு கூராக்கப்பட்டதும், நிர்மலமானதுமான கட்கத்தை {வாளைக்} கொண்டு அந்த வஜ்ரதம்ஷ்ட்ரனின் மஹத்தான சிரசில் {தலையில்} தாக்குதல் தொடுத்தான்.(34ஆ,35அ) அங்கங்கள் முழுவதும் உதிரத்தால் நனைந்திருந்த அவனது அந்த சுபமான சிரம் கட்கத்தால் ஹதம் செய்யப்பட்டு {வஜ்ரதம்ஷ்டிரனின் அழகிய தலை வாளால் வெட்டப்பட்டுக்} கண்கள் சுழல இரு துண்டுகளாக விழுந்தது[1].(35ஆ,36அ)

[1] உளம்தான் நினையாதமுன் உற்று உதவாக்
கிளர்ந்தானை இரண்டு கிழித் துணையாய்ப்
பிளந்தான் உலகு ஏழினொடு ஏழு பெயர்ந்து 
அளந்தான் வலி நன்று என அங்கதனே

- கம்பராமாயணம் 8379ம் பாடல், யுத்த காண்டம், படைத்தலைவர் வதைப் படலம்

பொருள்: உள்ளத்தால் நினைப்பதற்கு முன்பே, நெருங்கிப் போரிடக் கிளர்ந்து எழுந்தவனை {மாபக்கனை}, இரண்டாகக் கிழித்தெறிந்து, “பதினான்கு உலகங்களையும் பெயர்த்து வைத்து அளந்தவனின் {ராமனின்} வலிமை நன்று” என்று சொன்னான் அங்கதன்.

வஜ்ரதம்ஷ்டிரன் ஹதம் செய்யப்பட்டதைக் கண்டு ராக்ஷசர்கள் பயமோஹிதம் அடைந்தனர் {அச்சத்தால் மெய்மறந்தனர்}.{36ஆ} பிலவங்கமர்களால் {தாவிச் செல்லும் குரங்குகளால்} தாக்கப்பட்ட அவர்கள் {ராக்ஷசர்கள்}, விசன வதனங்களுடனும் வெட்கத்துடனும் தலைகளையும், முகத்தையும் தொங்கப் போட்டபடியே லங்கையை நோக்கி ஓடினர்.(36ஆ,37) வஜ்ரனுக்கு {இந்திரனுக்கு} நிகரான பிரதாபவானும், மஹாபலவானும், கபி சைனியத்தின் {குரங்குப் படையின்} மத்தியில் இருந்தவனுமான அந்த வாலிசுதன் {வாலி மைந்தன் அங்கதன், இவ்வாறு வஜ்ரதம்ஷ்ட்ரனை} ஹதம் செய்துவிட்டு, திரிதசர்களால் சூழப்பட்ட சகஸ்ரநேத்திரனை {தேவர்களால் சூழப்பட்டவனும், ஆயிரம் கண்களைக் கொண்டவனுமான இந்திரனைப்} போல மகிழ்ச்சியடைந்தான்.(38)

யுத்த காண்டம் சர்க்கம் – 054ல் உள்ள சுலோகங்கள்: 38

Previous | Sanskrit | English | Next

Labels

அகம்பனன் அகஸ்தியர் அக்னி அக்ஷன் அங்கதன் அசுவபதி அஞ்சனை அத்ரி அம்சுமான் அம்பரீசன் அயோமுகி அவித்தர் அவிந்தியன் அனசூயை அனலை அஜாமுகீ அஸமஞ்சன் அஹல்யை ஆதூர்த்தரஜஸ் இந்திரன் இந்திரஜித் இராமன் இராவணன் இலக்ஷ்மணன் இலங்கினி இல்வலன் உமை ஏகஜடை கங்கை கசியபர் கந்தமாதனன் கந்து கபந்தன் கபிலர் கரன் காகாசுரன் காதி கிருத்திகை குசத்வஜன் குசநாபன் குசன் குசன்1 குசாம்பன் கும்பகர்ணன் குஹன் கேசரி கேசினி கைகசி கைகேயி கோலபன் கௌசல்யை கௌசிகி கௌதமர் சண்டோதரி சதபலி சதாநந்தர் சத்தியவதி சத்ருக்னன் சபரி சபளை சமுத்திரன் சம்பாதி சரபங்கர் சரபன் சரமை சாகரன் சாந்தை சாரணன் சார்தூலன் சித்தார்த்தர் சித்ரரதன் சிம்ஹிகை சிவன் சீதை சுகன் சுக்ரீவன் சுதர்சனர் சுதாமன் சுதீக்ஷ்ணர் சுபார்ஷ்வன் சுமதி சுமந்திரன் சுமித்திரை சுயஜ்ஞர் சுனசேபன் சுஷேணன் சுஹோத்ரன் சூர்ப்பணகை சூளி தசரதன் ததிமுகன் தர்ம்பிருதர் தனு தாடகை தாரன் தாரை தான்யமாலினி திதி திரிசங்கு திரிசிரஸ் திரிஜடர் திரிஜடை திலீபன் துந்துபி துர்த்தரன் துர்முகன் துர்முகி துவிவிதன் தூஷணன் நளன் நாரதர் நிகும்பன் நிசாகரர் நீலன் பகீரதன் பரசுராமர் பரதன் பரத்வாஜர் பலி பனஸன் பாஸகர்ணன் பிரகஸன் பிரகஸை பிரபாவன் பிரம்மதத்தன் பிரம்மன் பிரஹஸ்தன் பிருகு பிலக்ஷன் புஞ்சிகஸ்தலை புஞ்ஜிகஸ்தலை மண்டோதரி மதங்கர் மது மந்தரை மயன் மருத்துக்கள் மஹாபார்ஷ்வன் மஹோதயர் மஹோதரன் மாண்டகர்ணி மாயாவி மாரீசன் மால்யவான் மைந்தன் மைனாகன் மோஹினி யுதாஜித் யூபாக்ஷன் ரம்பை ரிக்ஷரஜஸ் ரிசீகர் ரிஷ்யசிருங்கர் ருமை ரோமபாதன் லவன் வசிஷ்டர் வருணன் வஜ்ரதம்ஷ்டிரன் வஜ்ரஹனு வஸு வாதாபி வாமதேவர் வாமனன் வாலி வால்மீகி விகடை வித்யுஜ்ஜிஹ்வன் விபாண்டகர் விபீஷணன் விராதன் விரூபாக்ஷன் வினதன் வினதை விஷ்ணு விஷ்வகர்மன் விஷ்வாமித்ரர் விஸ்ரவஸ் ஜடாயு ஜம்புமாலி ஜனகன் ஜஹ்னு ஜாபாலி ஜாம்பவான் ஸகரன் ஸுபாஹு ஸுரஸை ஸோமதை ஸ்கந்தன் ஸ்தூலசிரஸ் ஸ்வயம்பிரபை ஹரிஜடை ஹனுமான் ஹிமவான் ஹேமை